Telewizja Kino Polska

Z dniem 06.06.2016r. zakończyło funkcjonowanie Oficjalne Forum Kino Polska, w związku z tym, z uwagi na chęć zintensyfikowania komunikacji Redakcji kanału Kino Polska ze swoimi widzami - zapraszamy uczestników Forum na fanpage Kino Polska na facebooku oraz na nowo powstałe Forum ‘Przyjaciół Kino Polska’: www.polskiekino.com.pl

 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja  ProfilProfil IkonkaZaloguj się, by sprawdzić wiadomości ZalogujZaloguj 

KINO RADZIECKIE - co chcemy zobaczyć
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Telewizja Kino Polska Strona Główna -> Kino Polska Kino, telewizja, film...
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kaczoburger



Dołączył: 26 Lis 2013
Posty: 3

PostWysłany: Czw Lis 28, 2013 1:41 am    Temat postu: Re: Stare nowe duby Odpowiedz z cytatem

Film_Polski napisał:
2 Nawiasem mówiąc, ilekroć na ekranie pojawia się Rober Downey Jr, to nawet sfilmowany komiks wznosi się na zdecydowanie wyższy poziom.

Niestety, nawet ów jegomość nie był w stanie pociągnąć Marvelowych lukrowanych bajek, którym jakże daleko do DC uniwersum, a przynajmniej ich filmowych adaptacji. Po drugiej stronie, choć nadal komiksowy, to jednak już poważny, mroczny i stonowany Dark Knight z łatwością wkrada się w łaski poważnych odbiorców. Oczywiście brak dubbingu.

Film_Polski napisał:
3 Rozumiem, że "Hobbit" wg JRR Tolkiena to też komiks o superbohaterze???

Komiks niekoniecznie, ale opowiastka o bohaterze Thorinie Dębowa Tarcza i jego wesołej kompani.

Film_Polski napisał:
4 "Życia Pi" - filmu cokolwiek okrutnego - zdecydowanie nie zalecałbym dzieciom!

Podążając za komentarzem twórców, cały film, poza pierwszymi 20 minutami, to kreskówka stworzona w komputerze. Nawet ten sympatyczny tygrysek jest animowany.

Film_Polski napisał:
5 "Miasteczko South Park" także uchodziło za taką animację dla dorosłych, której zwolennicy nigdy-przenigdy nie zaakceptują w wersji zdubbingowanej. Tymczasem - przyjemna niespodzianka - "Miasteczko" okazało się bodaj czy nie najbardziej trafionym dubem ostatnich lat.
karel napisał:
Kiedy oglądam ten serial w polskiej wersji, to mam wrażenie, że słucham jakichś idiotów, którzy się zgrywają i na siłę próbuja dorównać oryginałowi.

Trzeba dodawać coś więcej?

I tu kończy się nasza podróż oraz wyliczanka "poważnych" tytułów. Na koniec nieśmiało i nader niechętnie, ale jednak muszę napomknąć - post w punktach, to trochę niegrzecznie i nazbyt leniwie Panie kolego..
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Film_Polski



Dołączył: 02 Sty 2012
Posty: 325
Skąd: Katowice

PostWysłany: Czw Lis 28, 2013 8:12 am    Temat postu: @Karel, @Kaczoburger, @Weteran Odpowiedz z cytatem

Nie dostrzegam absolutnie nic niegrzecznego w moim punktowaniu. Wręcz przeciwnie: skoro wątków tematycznych uzbierało się kilka – to właśnie pomocą punktów można je rozdzielić w sposób czytelniejszy.

1 Jeśli dobrze rozumiem wszystkie argumenty Karela, to sprowadzają się one do jednego, że on osobiście nie jest w stanie oglądać "Miasteczka South Park" z dubbingiem. Na takie dictum ja mogę spokojnie odpisać, że ja nie jestem w stanie oglądać SP z monotonnym, lekko przepalonym głosem pojedynczego lektora-mężczyzny – a tak to właśnie było kiedyś gdzieś serwowane. Ja akurat tego właśnie patentu nie kupuję.

Kerelowi wychodzą z tego <<"Włatcy móch" bis>>. Nie wiem czemu Karel tak to widzi; wszak polska obsada South Park nie sprowadza się do czterech głosów modulowanych na dwadzieścia sposobów.

Nawiasem mówiąc, PIERWSZE DWA SEZONY "Władców” uważam za całkiem udaną polską produkcję "niegrzeczną" - o dzieciach ale nie dla dzieci. Takie epizody jak "Memęto Mori", "Pierwsza komunja", "Radyjko babci", "Wykopki" uważam wręcz za małe perełki humoru. A że potem pan Bartek Kędzierski przedwcześnie uwierzył we własny geniusz i trzasnął następnych sto odcinków, zwyczajnie już nudnych i nieśmiesznych - to insza inszość.

Wracając do South Parku: "miasteczko" ma bardzo dobrze dobrane głosy aktorów oraz świetne tłumaczenia dialogów – zrobione przez pasjonata tej kultowej animacji. Ja to kupuję!

I jeszcze jedno. Skoro kolega Karel aż tak organicznie nienawidzi dubbingu, to dlaczego do awatara wybrał sobie Adama Pawlikowskiego, który bywał dubbingowany notorycznie. No i żeby niedosłyszeć, iż Barbara Brylska w dubbingu mówi własnym głosem??? Toż to nie uchodzi.


2 Jeśli kolega Kaczoburger woli śmiertelnie (nomen omen! - przynajmniej w jednym miejscu w Ameryce) poważnie-ponurego Mrocznego Rycerza, zaś nijak nie wyczuwa Downeyowej-Juniorowej autoironii i dystansu – jego prawo.


3 "Nawet ten sympatyczny tygrysek jest animowany."
A kto powiedział, że nie jest? Co nie zmienia faktu, że zwierzątka się tam nawzajem zagryzają. A tego się zwykle dzieciom nie pokazuje.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
weteran_pl
Banned


Dołączył: 28 Maj 2011
Posty: 1298

PostWysłany: Czw Lis 28, 2013 3:09 pm    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

http://cinema.mosfilm.ru/films/?p_2_tag=10
http://cinema.mosfilm.ru/films/film/Sluzhebnyj-roman/slujebniy-roman-1-seriya/

http://www.youtube.com/user/LenfilmVideo/videos
Женитьба ( Ożenek) wg Gogola
http://www.youtube.com/watch?v=QI79guCUbLA

Баллада о доблестном рыцаре Айвенго
http://www.youtube.com/watch?v=hFI0dwU-gyA

Стрелы Робин Гуда (1975)
http://www.youtube.com/watch?v=OGO21Cf73Yg

Д'Артаньян и три мушкетера
http://www.youtube.com/watch?v=IqpaG4geAiI&feature=relmfu

Мушкетёры двадцать лет спустя
http://www.youtube.com/watch?v=bk4y58ksIAk
...............
Wspomnieniowy program o aktorze i bardzie W.Wysockim:
http://www.youtube.com/watch?v=9eS3R8xFHo0
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
karel



Dołączył: 20 Lip 2006
Posty: 6471
Skąd: Szczecin

PostWysłany: Czw Lis 28, 2013 5:27 pm    Temat postu: Re: @Karel, @Kaczoburger, @Weteran Odpowiedz z cytatem

Film_Polski napisał:
Na takie dictum ja mogę spokojnie odpisać, że ja nie jestem w stanie oglądać SP z monotonnym, lekko przepalonym głosem pojedynczego lektora-mężczyzny – a tak to właśnie było kiedyś gdzieś serwowane.

Ja tez nie. Dlatego - jak napisałem wcześniej - preferuje wersje z napisami bądź oryginalną.

Film_Polski napisał:
Kerelowi wychodzą z tego <<"Włatcy móch" bis>>. Nie wiem czemu Karel tak to widzi; wszak polska obsada South Park nie sprowadza się do czterech głosów modulowanych na dwadzieścia sposobów.

Niby nie, ale to było moje pierwsze skojarzenie. Niezaleznie od ilości dubbingujacych.


Film_Polski napisał:
I jeszcze jedno. Skoro kolega Karel aż tak organicznie nienawidzi dubbingu, to dlaczego do awatara wybrał sobie Adama Pawlikowskiego, który bywał dubbingowany notorycznie. No i żeby niedosłyszeć, iż Barbara Brylska w dubbingu mówi własnym głosem??? Toż to nie uchodzi.

A co to ma do rzeczy? Smile Pawlikowskiego wybarałem na awatar z wielu różnych powodów. Poza tym w swych najważniejszych rolach Pawlikowski dubbingowany nie był.
A jeżeli chodzi o Brylską, to "nie dosłyszeć" nie mogłem, ponieważ "Ironii losu" nie ogladałem nigdy w wersji z dubbingiem.
_________________
My żyjemy!

http://rekonstrukcjablog.wordpress.com/

http://forum.polskiekino.com.pl/
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Film_Polski



Dołączył: 02 Sty 2012
Posty: 325
Skąd: Katowice

PostWysłany: Czw Lis 28, 2013 8:03 pm    Temat postu: Dear Karel Odpowiedz z cytatem

"preferuje wersje z napisami bądź oryginalną."

Jeśli tak, to nie ma sporu. Napisy do jak najbardziej cywilizowany sposób tłumaczenia filmów & seriali.
Wszelako raz jeszcze zapytam: czy w przypadku przedmiotowej "Ironii sudby" w KP - ktokolwiek liczył na napisy? Poważnie? To przeciwko brakowi wersji oryginalnej było owo 'shocked'?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
karel



Dołączył: 20 Lip 2006
Posty: 6471
Skąd: Szczecin

PostWysłany: Pią Lis 29, 2013 12:22 pm    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Film_Polski napisał:

Wszelako raz jeszcze zapytam: czy w przypadku przedmiotowej "Ironii sudby" w KP - ktokolwiek liczył na napisy? Poważnie? To przeciwko brakowi wersji oryginalnej było owo 'shocked'?

Ja oglądałem ten film parę lat temu na TVP Kultura. Wtedy był on puszczony w wersji z lektorem, dlatego też - gdy napisał o tym wit69 - zdziwiłem się, że na KP pokazano go z dubbingiem. Potem Holt oświecił mnie, że kiedyś ten film w ogole było pokazywany tylko w wersji z polskim dubbingiem.
To tyle ode mnie. Podejrzewam, że wit69 spodziewał się lektora na tym filmie, bo KP zwykle w ten sposób emituje filmy z obcą ścieżką filmową.
_________________
My żyjemy!

http://rekonstrukcjablog.wordpress.com/

http://forum.polskiekino.com.pl/
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
wit69



Dołączył: 26 Lip 2010
Posty: 1440
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Pią Lis 29, 2013 6:26 pm    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

karel napisał:
Podejrzewam, że wit69 spodziewał się lektora na tym filmie, bo KP zwykle w ten sposób emituje filmy z obcą ścieżką filmową.


Oczywiście,że tak.A poza tym,jakiś czas temu był na TVP Kultura cykl z filmami ZSRR i tam był lektor,podobnie jak kiedyś na kanale Wojna i Pokój,który to kanał emitował filmy z lektorem,ewentualnie do wyboru były polskie napisy,ale być może nie na wszystkich filmach.
Kiedyś miałem ten kanał i wolałem lektora więc nie szukałem opcji z napisami,ale pamiętam że raz sprawdzałem przy filmie"Spacerując po Moskwie" i napisy polskie były,z tym że jakby trochę niezbyt dobrze zsynchronizowane z obrazem.To mnie trochę zirytowało.
Wersji z dubbingiem filmów z dawnego ZSRR nie słyszałem,wiem że w okolicach 78/79r.leciał Romans biurowy,ale nie wiem jaka to była wersja bo pewnie byłem zbyt młody jak pisał Holt Wink
I tak w rzeczywistości było.
_________________
"W try miga cię przeflancuję do Tworek..."
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
weteran_pl
Banned


Dołączył: 28 Maj 2011
Posty: 1298

PostWysłany: Sob Gru 07, 2013 6:52 pm    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Варшавская мелодия (Театр им.Евг.Вахтангова 1969 год) .
https://www.youtube.com/watch?v=cNURyPBfD7M

Варшавская Мелодия (спектакль) .
https://www.youtube.com/watch?v=wS4t2V40IlA

"Варшавская мелодия" Л.Зорин Kazań 2012
https://www.youtube.com/watch?v=sQ1LcIWUs0g

Премьера спектакля "Варшавская Мелодия" Kijów 2012.
https://www.youtube.com/watch?v=6cgzF8jcY70
................

Film Hitler kaput 2008
https://www.youtube.com/watch?v=8CTNK793Vzk

Film Nocne siostry 2007
https://www.youtube.com/watch?v=hh7SQwSSEdo

Film Лёгкая жизнь (1964)
https://www.youtube.com/watch?v=Gj88Mt_bz98
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
weteran_pl
Banned


Dołączył: 28 Maj 2011
Posty: 1298

PostWysłany: Pią Gru 13, 2013 5:58 pm    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Film Я шагаю по Москве 1964
https://www.youtube.com/watch?v=vuEWpdLatLI&feature=relmfu

Film Берегись автомобиля 1966
http://cinema.mosfilm.ru/films/film/1960-1969/beregis-avtomobilya/

Film В 26-го не стрелять 1966
https://www.youtube.com/watch?v=AKEAoQSp2o0
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Holt_



Dołączył: 29 Sty 2010
Posty: 2675
Skąd: Kraków

PostWysłany: Nie Gru 15, 2013 1:13 pm    Temat postu: Re: Stare nowe duby Odpowiedz z cytatem

kaczoburger napisał:
Film_Polski napisał:
3 Rozumiem, że "Hobbit" wg JRR Tolkiena to też komiks o superbohaterze???

Komiks niekoniecznie, ale opowiastka o bohaterze Thorinie Dębowa Tarcza i jego wesołej kompani.

..


Czytałeś książkę Tolkiena?
_________________
Film to życie, z którego wymazano plamy nudy. - A. Hitchcock
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
weteran_pl
Banned


Dołączył: 28 Maj 2011
Posty: 1298

PostWysłany: Wto Gru 17, 2013 5:21 pm    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Гараж
https://www.youtube.com/watch?v=Xqsa4u00GXM

Мы с вами где-то встречались 1954
https://www.youtube.com/watch?v=LXf6xCDeArY

Ponad 100 filmów wyprodukowanych w Odessie:
https://www.youtube.com/user/nskuodessa/videos
np. Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем
https://www.youtube.com/watch?v=h5d0_oRdBzk
Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо
https://www.youtube.com/watch?v=1yateKw9W38
oraz.... Дежа вю Smile
https://www.youtube.com/watch?v=e2LhfvNAS_E
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
wit69



Dołączył: 26 Lip 2010
Posty: 1440
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Pią Sty 03, 2014 1:02 am    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

kaczoburger napisał:
wit69 napisał:
Oglądałem dziś "Ironię losu" Riazanowa w Kino Polska i bardzo mnie zdziwił oraz zasmucił fakt dubbingu.Zupełnie zabija to klimat filmu,wersja z lektorem i słyszalną w tle oryginalną ścieżką dźwiękową jaka była dostępna od dawna powoduje o niebo lepszy odbiór filmu,a tak to jakieś dziwne pomruki i intonacja głosu aktorów dubbingowych nie współgrają ze specyficznym klimatem tego filmu i całkiem do niego nie pasują,jak zresztą do wielu innych produkcji z tego okresu.

Trudno to trafniej wyrazić. Co to my dzieci, żeby oglądać z dubbingiem?


Jednak się przekonałem do tego dubbingu na "Ironii losu".Na początku jakoś mi to nie pasowało będąc przyzwyczajony do lektora na radzieckich filmach,ale oglądanie później parę razy fragmentami i w noc Sylwestrową też trochę,skłoniło mnie do zmiany zdania w tej kwestii.
_________________
"W try miga cię przeflancuję do Tworek..."
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
weteran_pl
Banned


Dołączył: 28 Maj 2011
Posty: 1298

PostWysłany: Sob Lut 08, 2014 7:06 pm    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Film "БОЛЬШОЙ ФИТИЛЬ" 1963
w obsadzie m.in. Сергей Михалков
https://www.youtube.com/watch?v=8ZAPzacn3Oo

a teraz przeskok równo o 50 lat:

Film Наших бьют ( новая русская kомедия 2013)
https://www.youtube.com/watch?v=tua1hIa706s
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Holt_



Dołączył: 29 Sty 2010
Posty: 2675
Skąd: Kraków

PostWysłany: Pią Mar 07, 2014 5:33 pm    Temat postu: Re: Dub Odpowiedz z cytatem

Film_Polski napisał:
Warunki projekcji kinowej w PRL-u bardzo często ogromnie odstawały od ideału (kiepskiej jakości kopie barwne na taśmie ORWO, kiepska akustyka sal), lecz kino nigdy nie zdegenerowało się do tego poziomu, by korzystać z usług lektora-szeptacza.


Napatoczyłem się na ten wpis i mala poprawka - zdarzało się to, na pokazach studyjnych i specjalnych.

Pod sam koniec PRLu w Krakowie w studyjnym kinie Związkowiec byl np pokazywany film "top Gun", który był czytany przez lektora. to samo bylo na specjalnych pokazach filmów z Bondem ("Moonraker" i "Live And Let die").
_________________
Film to życie, z którego wymazano plamy nudy. - A. Hitchcock
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
weteran_pl
Banned


Dołączył: 28 Maj 2011
Posty: 1298

PostWysłany: Nie Mar 16, 2014 5:46 pm    Temat postu: Re: Dub Odpowiedz z cytatem

Holt_ napisał:
Film_Polski napisał:
Warunki projekcji kinowej w PRL-u bardzo często ogromnie odstawały od ideału (kiepskiej jakości kopie barwne na taśmie ORWO, kiepska akustyka sal), lecz kino nigdy nie zdegenerowało się do tego poziomu, by korzystać z usług lektora-szeptacza.


Napatoczyłem się na ten wpis i mala poprawka - zdarzało się to, na pokazach studyjnych i specjalnych.

Pod sam koniec PRLu w Krakowie w studyjnym kinie Związkowiec byl np pokazywany film "top Gun", który był czytany przez lektora. to samo bylo na specjalnych pokazach filmów z Bondem ("Moonraker" i "Live And Let die").


W samej końcówce lat 70-tych, miałem kilka razy okazję być na specjalnych pokazach zagranicznych filmów, w małej salce w Zjednoczonych Zespołach Filmowych na ul.Puławskiej w Wwie - i tam spotkałem się z jeszcze inną formą pracy kinowego lektora, a mianowicie był tam lektor tłumaczący filmowe dialogi bezpośrednio na żywo ze słuchu.
Zaznaczam, iz żaden z kilku tam oglądanych przeze mnie ( głównie amerykańskich ) filmów nie trafił na ekrany naszych kin.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Telewizja Kino Polska Strona Główna -> Kino Polska Kino, telewizja, film... Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następny
Strona 7 z 9

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group