|
Telewizja Kino Polska
Z dniem 06.06.2016r. zakończyło funkcjonowanie Oficjalne Forum Kino Polska, w związku z tym, z uwagi na chęć zintensyfikowania komunikacji Redakcji kanału Kino Polska ze swoimi widzami - zapraszamy uczestników Forum na fanpage Kino Polska na facebooku oraz na nowo powstałe Forum ‘Przyjaciół Kino Polska’: www.polskiekino.com.pl
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Bareizm

Dołączył: 18 Mar 2014 Posty: 654 Skąd: dawne woj.legnickie/ob.dolnośląskie
|
Wysłany: Wto Wrz 23, 2014 1:06 pm Temat postu: |
|
|
wit69 napisał: | ciekawe,że udzielający głosu postaciom z bajek są do nich bardzo podobni,może w tym tkwi kryterium doboru |
Kolejna trafiona wizualnie ?
Katarzyna Figura w "Alicji w krainie czarów"
 _________________ ...podstawowe zasady higieny są takie ,że jak się wchodzi,to się puka...
...oczko mu się odlepiło,temu misiu... |
|
Powrót do góry |
|
 |
Film_Polski
Dołączył: 02 Sty 2012 Posty: 325 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Wto Wrz 23, 2014 1:35 pm Temat postu: Similar? |
|
|
"wit69 napisał:
ciekawe,że udzielający głosu postaciom z bajek są do nich bardzo podobni,może w tym tkwi kryterium doboru"
Jeśli słowo "bajki" oznacza ANIMACJE - to owszem, często tak się dzieje. Ale są też wyjątki.
John Lithgow, podkładający głos pod postać Lord Farquaada w "Shreku" ma aż 193 cm wzrostu, zatem o wiele, wiele więcej, niż ów animowany kurdupel o niesamowicie rozrośniętym ego. Dopiero w polskim dubbingu rzecz została częściowo "naprawiona". Polski głos Farquaada - Adam Ferency jest wyraźnie niższy (bodaj 173 cm, ale nie jestem pewien). Lecz przyznajmy: nawet jeśli pan Adam jest niski, to na pewno nie w stopniu karykaturalnym. |
|
Powrót do góry |
|
 |
Bareizm

Dołączył: 18 Mar 2014 Posty: 654 Skąd: dawne woj.legnickie/ob.dolnośląskie
|
Wysłany: Wto Wrz 23, 2014 1:39 pm Temat postu: Re: Similar? |
|
|
Film_Polski napisał: | "wit69 napisał:
ciekawe,że udzielający głosu postaciom z bajek są do nich bardzo podobni,może w tym tkwi kryterium doboru"
Jeśli słowo "bajki" oznacza ANIMACJE - to owszem, często tak się dzieje. Ale są też wyjątki.
John Lithgow, podkładający głos pod postać Lord Farquaada w "Shreku" ma aż 193 cm wzrostu, zatem o wiele, wiele więcej, niż ów animowany kurdupel o niesamowicie rozrośniętym ego. Dopiero w polskim dubbingu rzecz została częściowo "naprawiona". Polski głos Farquaada - Adam Ferency jest wyraźnie niższy (bodaj 173 cm, ale nie jestem pewien). Lecz przyznajmy: nawet jeśli pan Adam jest niski, to na pewno nie w stopniu karykaturalnym. |
Zamieszczałem tu fotkę Pana Adama i Lorda F.,ale powtórzę
 _________________ ...podstawowe zasady higieny są takie ,że jak się wchodzi,to się puka...
...oczko mu się odlepiło,temu misiu... |
|
Powrót do góry |
|
 |
Film_Polski
Dołączył: 02 Sty 2012 Posty: 325 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Wto Wrz 23, 2014 2:40 pm Temat postu: Similar? |
|
|
"Zamieszczałem tu fotkę Pana Adama i Lorda F.,ale powtórzę"
Do kompletu, brakuje jeszcze fotki pierwotnego, amerykańskiego podkładacza głosu - drągala Johna Lithgow. Ale tę - każdy zainteresowany z łatwością gdzieś znajdzie. |
|
Powrót do góry |
|
 |
wit69

Dołączył: 26 Lip 2010 Posty: 1440 Skąd: Dolny Śląsk
|
Wysłany: Pią Wrz 26, 2014 2:33 pm Temat postu: |
|
|
John Lithgow-drągal-zagrał przecież Don Kichota z Manczy  _________________ "W try miga cię przeflancuję do Tworek..." |
|
Powrót do góry |
|
 |
Zamorano

Dołączył: 27 Gru 2010 Posty: 82 Skąd: Jelenia Góra
|
|
Powrót do góry |
|
 |
chojrak

Dołączył: 07 Lut 2010 Posty: 6173 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: Sro Paź 08, 2014 7:56 pm Temat postu: |
|
|
Ale w kinie nie było zdaje się to dubbingowane? |
|
Powrót do góry |
|
 |
Zamorano

Dołączył: 27 Gru 2010 Posty: 82 Skąd: Jelenia Góra
|
Wysłany: Sro Paź 08, 2014 8:38 pm Temat postu: |
|
|
Z tego co ja wiem to w kinie było właśnie zdubbingowane. Te wszystkie opowieści o Apaczach krzyczących "Hände hoch" to są legendy miejskie u "cioci na imieninach". Dubbingi poszczególnych filmów serii reżyserowało kilku reżyserów, m.in. Zofia Dybowska-Aleksandrowicz, Izabella Falewiczowa, Henryka Biedrzycka, Maria Olejniczak, Jerzy Twardowski. Samego Winnetou grało kilku aktorów, w zależności od tego, kto reżyserował. Podobno większość dubbingów się nie zachowało, ale ja już w takie deklaracje zwyczajnie nie wierzę. Dubbing "Ja, Klaudiusz" miał spłonąć, a sam oglądałem z nim dwa lata temu 4 pierwsze odcinki. Od grudnia całość z tym dubbingiem ma iść na TVP Historia. Wersje teatralne "Stawki większej niż życie" też miały być niezarchiwizowane a są i krążą wśród kolekcjonerów, a nawet były już niektórych emisje na TVP Polonia i na TVP Kultura. Z tego co wiem dubbing do "Ostatnie dni Pompejów" (wersja serialowa z 1984 roku) też przetrwał. Pierwsze telewizyjne podejście do "Starej Baśni" z krakowskiego ośrodka TVP Kraków miało zostać skasowane, a potem jedna firma w necie oferowała to na płytach jako "pomoc edukacyjną". Dali nawet dwie sceny na zachętę na YT, ale zostało skasowane po niecałym roku. Polski dubbing do "Kronik Młodego Indiany Jonesa" krąży już w necie zgrany z vhsów (nie wiadomo czy TVP go skasowała czy nie w swoich archiwach; krążą sprzeczne wersje). I tak dalej i tak dalej;-) Więc może jakimś cudem i dubbingi z Winnetou się zachował gdzieś (skoro wyskoczył np. ten fragment) i dadzą się zremasterować. na 100% istnieją kopie kinowe z dubbingiem w archiwum Filmoteki. Podobno te kopie już parę lat temu były w kiepskim stanie (są ubytki). Nie wiadomo jak jest z taśmami magnetofonowymi z tymi dubbingami. Też krążą sprzeczne wersje.
A oto obsada wersji polskiej do pierwszego z serii filmow o Winnetou-do "Skarbu w Srebrnym Jeziorze":
reż.pol.wersji-Jerzy Twardowski
Old Shatterhand-Lex Barker-Mariusz Dmochowski,
Winnetou-Pierre Brice-Henryk Czyż,
Fred Engel-Gotz George-Teofil Bylczyński,
Ellen Pattersson-Karin Door-Alicja Pawlicka,
pani Butler-Marianne Hoppe-Maria Homerska,
Sam Hawkens-Ralf Wolf-Konrad Morawski,
Ciotka Droll -Mirko Bomian-Mieczysław Gajda
dubbing pochodzi z 1964r.
Poszperam i jak coś się dowiem to jeszcze napiszę. _________________ O książkach - głównie recenzje |
|
Powrót do góry |
|
 |
Film_Polski
Dołączył: 02 Sty 2012 Posty: 325 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Czw Paź 09, 2014 8:51 pm Temat postu: Filmy indiańskie |
|
|
Potwierdzam: w latach 60. i na początku lat 70. WSZYSTKIE sprowadzone do Polski filmy o przygodach Winnetou (dziewięć na jedenaście nakręconych) - biegały w kinach z bardzo przyzwoitym dubbingiem. I chyba tylko dzięki zagłuszeniu języka niemieckiego przez polskich aktorów całość okazała się w naszym kraju aż takim przebojem wśród dzieciarni i młodzieży trochę starszej.
Mamy żałować dźwięku oryginalnego i głosów oryginalnych? Chyba nie ma czego. Tam grali aktorzy z wielu krajów i owa wersja niemiecka też była dubbingiem!
--------------------------------------------------------------------------
NRD-owskie filmy indiańskie, usiłujące nieudolnie zdyskontować sukces NRF-owskiego Winnetou, też posiadały obsadę aktorską międzynarodową (z różnych państw socjalistycznych). I one także w Polsce były zaopatrywane w kinowy dubbing. Zaś jeśli trafiali się tam aktorzy polscy (Barbara Brylska, Leon Niemczyk), to dubbingowali oni samych siebie. |
|
Powrót do góry |
|
 |
Zamorano

Dołączył: 27 Gru 2010 Posty: 82 Skąd: Jelenia Góra
|
Wysłany: Czw Paź 09, 2014 9:42 pm Temat postu: |
|
|
A czy serial telewizyjny Winnetou wyprodukowany w 1980 roku, a u nas mający jedną emisję któregoś roku w latach 80tych też miał dubbing? Ja sobie szczerze pisząc nie potrafię przypomnieć czy dubbing czy lektor, ale miałem wtedy pewnie ze 4 lata. _________________ O książkach - głównie recenzje |
|
Powrót do góry |
|
 |
Zamorano

Dołączył: 27 Gru 2010 Posty: 82 Skąd: Jelenia Góra
|
Wysłany: Czw Paź 30, 2014 8:35 pm Temat postu: |
|
|
Kolejny fragment dawnego dubbingu. Serial z 1981 roku wg. Stendahla "Pustelnia parmeńska" z dubbingiem wyreżyserowanym przez Zofię Dybowską-Aleksandrowicz.
narrator - Tadeusz Borowski
Gina Sanseverina - Marthe Keller - Krystyna Mikołajewska
książę Mosca - Gian Maria Volonte - Piotr Garlicki
Fabrizio - Andrea Occhipinti - Andrzej Precigs
Clelia Conti - Pascale Reynand - Anna Gornostaj
księżna Parmy - Nelly Borgeaud - Aleksandra Koncewicz
Ernest V - George Wilson - Krzysztof Kolberger
Rassi - Renato Scarpa - Tadeusz Bartosik
Landriani - Mario Feliciani - Henryk Machalica
generał Fontana - Franco Ressel - Eugeniusz Robaczewski
jubiler - Antonio Orfano - Krzysztof Kołbasiuk
wersja polska Studio Opracowań Filmów w Warszawie 1984
https://www.youtube.com/watch?v=E8tCihlAOyQ _________________ O książkach - głównie recenzje |
|
Powrót do góry |
|
 |
Holt_

Dołączył: 29 Sty 2010 Posty: 2675 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Czw Paź 30, 2014 11:39 pm Temat postu: |
|
|
Zamorano napisał: | A czy serial telewizyjny Winnetou wyprodukowany w 1980 roku, a u nas mający jedną emisję któregoś roku w latach 80tych też miał dubbing? Ja sobie szczerze pisząc nie potrafię przypomnieć czy dubbing czy lektor, ale miałem wtedy pewnie ze 4 lata. |
Nie. Lektor. _________________ Film to życie, z którego wymazano plamy nudy. - A. Hitchcock |
|
Powrót do góry |
|
 |
Bareizm

Dołączył: 18 Mar 2014 Posty: 654 Skąd: dawne woj.legnickie/ob.dolnośląskie
|
Wysłany: Pon Sty 12, 2015 8:15 pm Temat postu: |
|
|
Wiesław Michnikowski ,czyli Papa Smerf
Gargamel,niezapomniany Wiesław Drzewicz
Halina Chrobak -Smerfetka
 _________________ ...podstawowe zasady higieny są takie ,że jak się wchodzi,to się puka...
...oczko mu się odlepiło,temu misiu... |
|
Powrót do góry |
|
 |
Bareizm

Dołączył: 18 Mar 2014 Posty: 654 Skąd: dawne woj.legnickie/ob.dolnośląskie
|
Wysłany: Pon Sty 12, 2015 9:50 pm Temat postu: |
|
|
Smerfy ,część II
Marek Robaczewski-Ciamajda
Ryszard Olesiński-Osiłek
Mieczysław Gajda-Ważniak
Aleksander Gawroński -Pracuś
 _________________ ...podstawowe zasady higieny są takie ,że jak się wchodzi,to się puka...
...oczko mu się odlepiło,temu misiu... |
|
Powrót do góry |
|
 |
karel

Dołączył: 20 Lip 2006 Posty: 6471 Skąd: Szczecin
|
Wysłany: Pon Sty 12, 2015 9:59 pm Temat postu: |
|
|
Z "obsady" "Smerfów" pamiętałem tylko Gajdę, Michnikowskiego i Drzewicza. Role drugoplanowe to była dla mnie w sumie terra incognita i nigdy się nie zastanawiałem kto użyczał głosu tym postaciom, ale teraz mam już jasność w temacie.  _________________ My żyjemy!
http://rekonstrukcjablog.wordpress.com/
http://forum.polskiekino.com.pl/ |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|
|
|
|